©︎DC. Zack Snyder's Justice League ©︎2021 Warner Bros. Entertainment Inc. All rights reserved
ジャスティスリーグ ザックスナイダーカットのパート3冒頭、フラッシュことバリーアレンとアイリスウェストが初めて出会い、その直後巻き込まれた交通事故からバリーがアイリスを救出する場面。
ここで使われた曲が美しすぎて...思わず和訳してしまいました。
もはやこれは「救出シーン」ではありません。「ラブシーン」です。
ちなみに元はティムバックリーという方の1970年の楽曲。その後も幾度かカバーされていますが、タイトルにもある"Siren"とはセイレーン=ギリシャ神話の海の(人魚のような?)女神です。
DCコミックスの古代の神々はギリシャ神話をベースにしているので、その意味でもジャスティスリーグにぴったりな選曲。
歌詞には、伝承通り航海士を惑わせるセイレーンの美しさにとらわれた男の姿が描かれています。まさにアイリスに一目惚れしたバリーの姿と重なります。
※例によって意訳気味です。
◆歌詞(和訳)◆
Long afloat on shipless oceans
I did all my best to smile
'Til your singing eyes and fingers
Drew me loving to your isle
And you sang,
船すら見えない 海に身をまかせて
精一杯の笑顔を見せて
朗らかな瞳と 優しい指先まで
僕をそっと引き寄せて
あなたは歌う
"Sail to me, sail to me
Let me enfold you
Here I am, here I am
Waiting to hold you"
「私の元へ 船出のとき
抱きしめてあげる
私はここにいる
あなたを待っているから」
Did I dream you dreamed about me?
Were you here when I was forced out?
Now my foolish boat is leaning
Broken lovelorn on your rocks
For you sing
僕のこと 夢に見た?
あのとき ここにいた?
僕は 沈みかけの船
恋に敗れても 忘れないで
あなたに歌う
"Touch me not Touch me not
Come back tomorrow
And oh, my heart oh, my heart
Shies from the sorrow"
「触らないで 触らないで
また明日
私は 私は
悲しみに暮れる」
Well, I'm as puzzled as a newborn child
I'm as riddled as the tide
Should I stand amid the breakers
Or should I lie with death my bride?
Hear me sing
赤子のように戸惑い
潮のように謎めいて
波濤の只中に飛び込むのか
死の運命を抱きしめるのか
あなたに歌う
"Swim to me, swim to me
let me enfold you
Here I am, here I am
Waiting to hold you"
「私の元へ たどりついて
包み込んであげる
私はここ ここにいる
あなたを待っているから」