ADAMOMANのこだわりブログ

特撮ヒーロー、アメコミヒーローを中心にこだわりを語るストライクゾーンの狭すぎるブログ

MENU

そろそろ寒くなってきたからデスキャブ聴こうぜ〜Company Calls Epilogue (Death Cab For Cutie)和訳〜超絶意訳にて候

愛していた人はもう僕の手の届かないところに...。


www.youtube.com


www.youtube.com


www.youtube.com

この曲はデスキャブ2枚目のアルバム「We Have the Facts and We're Voting Yes」とミニアルバム「The Forbidden Love」に収録されていて、「The Forbidden Love」の方は少しバージョンが異なります。

20年以上前の曲ですが、デスキャブらしいメロウなテイストが実に美しく、また暗くじっとりした世界観がたまらなく好きです。

特にサビの"You were the one"のリズムがものすごく好きです。初めて聞いたときから、ずっと昔から知っていたような気がするくらい聞き心地が良くて好きなんですよね。

ちなみに同じアルバムにはよく似たタイトルの"Company Calls"という曲があり、内容的にもこの曲の前日譚のようです。比べ物にならないくらい明るい雰囲気が漂っていてかえって切ないです(笑)

そもそもデスキャブってどんなバンド?って思われる方はこちらのページの冒頭を読んでいただければ。

www.adamokodawari.com

結婚式絡みの曲といえば"Cath"がありますがあっちの方が爽やかなんですよね。こっちはもう内容からしてもかなり重いです(笑)

 

和訳(意訳)

Synapse to synapse, the possibilities thin

I'm dressed up for free drinks

And family greetings on your wedding, 

Your wedding

Your wedding day

頭に浮かぶ 一つのシーン

グラスを片手に

僕は礼服

そう 今日は君の結婚式

 

The figures in plastic

On the wedding cake

That I took

Were so real

カメラを向けた

ケーキの上

2人の人形

よく似てる

 

And I kept a distance

The complications cloud

The postcards and blips through fiber optics

As the girls with the pigtails

Were running from

ざわつく人混み

少し離れて

映し出される

懐かしい君

髪を束ねた幼い君

 

little boys wearing bowties

Their parents bought

And I'll catch

you this time

親が結んだ

蝶ネクタイの子供

「今度はつかまえるぞ」

 

Crashing through the parlor doors

What was your first reaction?

飛び込んできた僕を見た

君はどんな顔?

 

Screaming, drunk, disorderly

I'll tell you mine

You were the one

酒に任せて

こう叫ぶ

君が好きだった

 

But I can't spit it out

When the date's been set

The white routine to be ingested inaccurately

できるわけない

もう決まってる

全部予定通りなんだから

 

Synapse to synapse

The sneaky kids had attached beer cans

To the bumper so they could drive

Up and down the main drag

頭に浮かぶ

一つのシーン

バンパーに結んだビール缶

通りを走り回る

 

People would turn to see

Who's making the racket

It's not the first time

音に気づいて

みんなが振り向く

よくあることさ

 

When they lay down

The fish will swim upstream

And I'll contest but they won't listen

川を上る魚

流れに逆らう僕を

見向きもしない

 

When the casualty rate's near 100%

And there isn't a pension for second best

Or for hardly moving

負けるとわかっていても

一番じゃなきゃ意味がない

動き出さなきゃ変わらない

 

Crashing through the parlor doors

What was your first reaction?

飛び込んできた僕を見た

君はどんな顔?

 

Screaming, drunk, disorderly

I'll tell you mine

You were the one

酒に任せて

こう叫ぶ

君が好きだった

 

But I can't spit it out

When the date's been set

The white routine to be ingested inaccurately

できるわけない

もう決まってる

全部予定通りなんだから

 

解説

Synapse to synapse, the possibilities thin

一番頭に残るフレーズがやっぱりここで、他の歌詞の部分と含めると「シナプス」が出てくるから変な印象も受けるんですけど、実は一番大事なところですここ。

シナプスとシナプスがつながる=頭の中の神経網を駆け巡る。それと同時に「可能性が薄くなっていく」。巡る思考が辿り着く先はたった一つの可能性であるということです。それは、信じたくないけれども「彼女の結婚式の日取りが決まった」ということなのでしょう。

つまりこの曲で描かれていることは全て「ほぼ確定している未来を予想した男性の脳内描写である」ということです。

The white routine to be ingested inaccurately

直訳すると、「白いルーティンが不正確に受け入れられる」という感じです。ちょっと意味がわからないんですが、まず「白いルーティン」は「白の慣習」、「白の習わし」=「結婚式」を暗示したフレーズです。そして「不正確に受け入れられる」というのは、主人公の男性の主観的な受け止め方でしょう。

「受け入れなければならないけれど認められない」という複雑な心境の表れです。

When the casualty rate's near 100%

And there isn't a pension for second best

Or for hardly moving

直訳するとすごいこと言ってますね。

「致死率ほぼ100%なら、そして動かないならば、2番手には年金なし」

フラれるのがわかっていても、行動しなければ、彼女との未来は絶対にないよ、ということです。

でも、そんなことできないんですよね。

(了)

www.adamokodawari.com

www.adamokodawari.com